O Cão de Caça do Céu
Dele fugi, noites e dias adentro;
Dele fugi, pelos arcos dos anos;
Dele fugi, pelos caminhos dos labirintos
De minha própria mente; e no meio de lágrimas
Dele me ocultei, e sob riso incessante.
Por sobre esperanças panorâmicas corri;
E lancei-me, precipitado,
Para baixo de titânicas trevas de temores abissais,
Para longe daqueles fortes Pés que seguiam, seguiam após mim.
Mas com desapressada perseguição,
E com inabalável ritmo,
Deliberada velocidade, majestosa urgência,
Eles marcavam os passos – e uma Voz insistia
Mais urgente que os Pés –
“Todas as coisas traem a ti, que traíste a Mim.
Francis Thompson, poeta.
THOMPSON, Francis. The Hound of Heaven. Burns, Oates & Washbourne Ltda, 1893. p. 9.
patrihcia
Nossa Lissander! Que bonito! Gostei!Também quero deixar aqui meu agradecimento pelo seu comentário, muito bonitinho! Thanxs! Bjo
Anonymous
Adoro esse poema. Você teria a tradução do restante … ou como fazê-la?
Fl.Castro
Veja em http://www.caminhandocomele.com.br/the-hound-of-heaven-francis-thompson-1859-1907-o-cao-do-ceu-traducao-por-r-paiva-sj/
José Carlos da Silva
Lindo poema.
Outra tradução que li do último verso:
“Todas as coisas traem aquele que me trai.”
José Carlos da Silva
Outra tradução que li do último verso:
“Todas as coisas traem aquele que me trai.”