Notícias
- 21 de março de 2024
- Visualizações: 1839
- comente!
- +A
- -A
- compartilhar
Cinco traduções das Escrituras Sagradas em um único volume
Por Ultimatoonline
A Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) acaba de colocar à disposição dos brasileiros a Bíblia Sagrada - Traduções SBB, uma edição comemorativa pelo Jubileu de Diamante da SBB. O livro leva esse nome por trazer em um único volume as cinco traduções da SBB: Tradução Brasileira (TB), Almeida Revista e Corrigida (ARC), Almeida Revista e Atualizada (RA), Nova Almeida Atualizada (NAA) e Nova Tradução na Linguagem de Hoje.
Desde a linguagem clássica da Almeida Revista e Corrigida até a contemporaneidade da Nova Tradução na Linguagem de Hoje, cada versão é cuidadosamente apresentada, permitindo aos leitores mergulhar nas nuances, descobrir pontos comuns e apreciar as ênfases distintas.
As quatro primeiras – Tradução Brasileira, Almeida Revista e Corrigida, Almeida Revista e Atualizada e Nova Almeida Atualizada– estão dispostas paralelamente. A Nova Tradução na Linguagem de Hoje se encontra na parte inferior da página.
A Tradução Brasileira foi a primeira tradução da Bíblia totalmente feita no Brasil, publicada inicialmente em 1917. O projeto teve a cooperação de grandes nomes da literatura nacional, como Rui Barbosa, José Veríssimo e Heráclito Graça. A SBB a relançou em 2011.
Com linguagem clássica, praticamente erudita, a Almeida Revista e Corrigida preza pela equivalência formal, ou seja, Almeida procurou reproduzir no texto traduzido os aspectos formais do texto bíblico em suas línguas originais (hebraico, aramaico e grego). Sua última revisão foi elaborada em 2009.
Resultado de mais de uma década de trabalho, a Almeida Revista e Atualizada surgiu a partir de uma revisão teológica, exegética e linguística da versão Revista e Corrigida (ARC). Bíblia completa, na edição Revista e Atualizada, foi publicada em 1959, e a segunda edição em 1993.
Resultado de uma profunda revisão da segunda edição (1993) da Almeida Revista e Atualizada (RA), a Nova Almeida Atualizada apresenta um texto clássico com linguagem atual, seguindo a norma padrão do português escrito e falado no Brasil, mas com fidelidade aos textos bíblicos originais. Foi lançada em 2017.
Lançada em 2000, a Nova Tradução na Linguagem de Hoje segue os princípios da tradução de equivalência dinâmica, com fidelidade aos originais. O sentido do texto é dado pelo português falado no Brasil. Para tanto, o esforço foi o de tornar a linguagem simples, clara, natural e sem ambiguidades.
Com quase 2.500 páginas, as traduções são dispostas em colunas, apresentando um design que facilita a comparação entre as traduções. Um encarte colorido de quatro páginas traz um pouco da história e do trabalho desenvolvido pela SBB nestes 75 anos e de suas traduções bíblicas.
--
A Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) foi fundada em 1948 e é uma organização beneficente, sem fins lucrativos, assistencial e cultural. Sua missão é "Semear a Palavra que Transforma Vidas", divulgando a Bíblia e sua mensagem, tornando-a relevante para todas as pessoas. Além da tradução, produção e distribuição da Bíblia, a SBB também desenvolve programas sociais que atendem populações em situação de risco e vulnerabilidade social.
REVISTA ULTIMATO | GRATIDÃO – O QUE VOCÊ TEM QUE NÃO TENHA RECEBIDO?
Reconhecer que é necessário dar graças pela igreja – a que é e a que será (“igreja triunfante”) – pode ser uma chave para nos aproximar da comunidade dos fiéis, nestes dias em que a confiança nas igrejas e a frequência nelas estão em baixa. Ter feito as pazes com Deus por meio de Jesus Cristo, ter a sua presença próxima, experimentar isso – este é o maior motivo de gratidão.
É disso que se trata a edição 406 da revista Ultimato. Para assinar, clique aqui.
Saiba mais:
» A Bíblia – Um livro como nenhum outro, John Stott e Tim Chester
» Por que Confiar na Bíblia? – Respostas a dez perguntas difíceis, Amy Orr-Ewing
» A Bíblia não erra. Os leitores, nem tanto, edição 399 da Ultimato
A Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) acaba de colocar à disposição dos brasileiros a Bíblia Sagrada - Traduções SBB, uma edição comemorativa pelo Jubileu de Diamante da SBB. O livro leva esse nome por trazer em um único volume as cinco traduções da SBB: Tradução Brasileira (TB), Almeida Revista e Corrigida (ARC), Almeida Revista e Atualizada (RA), Nova Almeida Atualizada (NAA) e Nova Tradução na Linguagem de Hoje.
Desde a linguagem clássica da Almeida Revista e Corrigida até a contemporaneidade da Nova Tradução na Linguagem de Hoje, cada versão é cuidadosamente apresentada, permitindo aos leitores mergulhar nas nuances, descobrir pontos comuns e apreciar as ênfases distintas.
As quatro primeiras – Tradução Brasileira, Almeida Revista e Corrigida, Almeida Revista e Atualizada e Nova Almeida Atualizada– estão dispostas paralelamente. A Nova Tradução na Linguagem de Hoje se encontra na parte inferior da página.
A Tradução Brasileira foi a primeira tradução da Bíblia totalmente feita no Brasil, publicada inicialmente em 1917. O projeto teve a cooperação de grandes nomes da literatura nacional, como Rui Barbosa, José Veríssimo e Heráclito Graça. A SBB a relançou em 2011.
Com linguagem clássica, praticamente erudita, a Almeida Revista e Corrigida preza pela equivalência formal, ou seja, Almeida procurou reproduzir no texto traduzido os aspectos formais do texto bíblico em suas línguas originais (hebraico, aramaico e grego). Sua última revisão foi elaborada em 2009.
Resultado de mais de uma década de trabalho, a Almeida Revista e Atualizada surgiu a partir de uma revisão teológica, exegética e linguística da versão Revista e Corrigida (ARC). Bíblia completa, na edição Revista e Atualizada, foi publicada em 1959, e a segunda edição em 1993.
Resultado de uma profunda revisão da segunda edição (1993) da Almeida Revista e Atualizada (RA), a Nova Almeida Atualizada apresenta um texto clássico com linguagem atual, seguindo a norma padrão do português escrito e falado no Brasil, mas com fidelidade aos textos bíblicos originais. Foi lançada em 2017.
Lançada em 2000, a Nova Tradução na Linguagem de Hoje segue os princípios da tradução de equivalência dinâmica, com fidelidade aos originais. O sentido do texto é dado pelo português falado no Brasil. Para tanto, o esforço foi o de tornar a linguagem simples, clara, natural e sem ambiguidades.
Com quase 2.500 páginas, as traduções são dispostas em colunas, apresentando um design que facilita a comparação entre as traduções. Um encarte colorido de quatro páginas traz um pouco da história e do trabalho desenvolvido pela SBB nestes 75 anos e de suas traduções bíblicas.
--
A Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) foi fundada em 1948 e é uma organização beneficente, sem fins lucrativos, assistencial e cultural. Sua missão é "Semear a Palavra que Transforma Vidas", divulgando a Bíblia e sua mensagem, tornando-a relevante para todas as pessoas. Além da tradução, produção e distribuição da Bíblia, a SBB também desenvolve programas sociais que atendem populações em situação de risco e vulnerabilidade social.
REVISTA ULTIMATO | GRATIDÃO – O QUE VOCÊ TEM QUE NÃO TENHA RECEBIDO?
Reconhecer que é necessário dar graças pela igreja – a que é e a que será (“igreja triunfante”) – pode ser uma chave para nos aproximar da comunidade dos fiéis, nestes dias em que a confiança nas igrejas e a frequência nelas estão em baixa. Ter feito as pazes com Deus por meio de Jesus Cristo, ter a sua presença próxima, experimentar isso – este é o maior motivo de gratidão.
É disso que se trata a edição 406 da revista Ultimato. Para assinar, clique aqui.
Saiba mais:
» A Bíblia – Um livro como nenhum outro, John Stott e Tim Chester
» Por que Confiar na Bíblia? – Respostas a dez perguntas difíceis, Amy Orr-Ewing
» A Bíblia não erra. Os leitores, nem tanto, edição 399 da Ultimato
- 21 de março de 2024
- Visualizações: 1839
- comente!
- +A
- -A
- compartilhar
QUE BOM QUE VOCÊ CHEGOU ATÉ AQUI.
Ultimato quer falar com você.
A cada dia, mais de dez mil usuários navegam pelo Portal Ultimato. Leem e compartilham gratuitamente dezenas de blogs e hotsites, além do acervo digital da revista Ultimato, centenas de estudos bíblicos, devocionais diárias de autores como John Stott, Eugene Peterson, C. S. Lewis, entre outros, além de artigos, notícias e serviços que são atualizados diariamente nas diferentes plataformas e redes sociais.
PARA CONTINUAR, precisamos do seu apoio. Compartilhe conosco um cafezinho.
Leia mais em Notícias
Opinião do leitor
Para comentar é necessário estar logado no site. Clique aqui para fazer o login ou o seu cadastro.
Ainda não há comentários sobre este texto. Seja o primeiro a comentar!
Escreva um artigo em resposta
Para escrever uma resposta é necessário estar cadastrado no site. Clique aqui para fazer o login ou seu cadastro.
Ainda não há artigos publicados na seção "Palavra do leitor" em resposta a este texto.
Assuntos em Últimas
- 500AnosReforma
- Aconteceu Comigo
- Aconteceu há...
- Agenda50anos
- Arte e Cultura
- Biografia e História
- Casamento e Família
- Ciência
- Devocionário
- Espiritualidade
- Estudo Bíblico
- Evangelização e Missões
- Ética e Comportamento
- Igreja e Liderança
- Igreja em ação
- Institucional
- Juventude
- Legado e Louvor
- Meio Ambiente
- Política e Sociedade
- Reportagem
- Resenha
- Série Ciência e Fé Cristã
- Teologia e Doutrina
- Testemunho
- Vida Cristã
Revista Ultimato
+ lidos
- Corpos doentes [fracos, limitados, mutilados] também adoram
- Pesquisa Força Missionária Brasileira 2025 quer saber como e onde estão os missionários brasileiros
- A urgência da reconciliação: Reflexões a partir do 4º Congresso de Lausanne, um ano após o 7 de outubro
- Perigo à vista ! - Vulnerabilidades que tornam filhos de missionários mais suscetíveis ao abuso e ao silêncio
- Lutar pelos sonhos é possível após os 60. Sempre pela bondade do Senhor
- A última revista do ano
- Diálogos de Esperança: nova temporada conversa sobre a Igreja e Lausanne 4
- Para fissurados por controle, cancelamento é saída fácil
- Vem aí "The Connect Faith 2024"
- 200 milhões de Bíblias em 2023