{"id":1942,"date":"2014-12-27T10:50:28","date_gmt":"2014-12-27T12:50:28","guid":{"rendered":"http:\/\/ultimato.com.br\/sites\/timcarriker\/?p=1942"},"modified":"2014-12-19T11:41:02","modified_gmt":"2014-12-19T13:41:02","slug":"nome-de-deus","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/ultimato.com.br\/sites\/timcarriker\/2014\/12\/27\/nome-de-deus\/","title":{"rendered":"Nome de Deus"},"content":{"rendered":"<p>Recemente recebi diversos coment\u00e1rios a respeito de uma publica\u00e7\u00e3o anterior: &#8220;<a title=\"10 nomes de Deus e 18 de Jesus\" href=\"http:\/\/ultimato.com.br\/sites\/timcarriker\/2007\/10\/27\/10-nomes-de-deus-e-18-de-jesus\/\" target=\"_blank\">10 nomes de Deus e 18 de Jesus<\/a>&#8220;. O nome pr\u00f3prio mesmo (todos os outros mencionados em referida publica\u00e7\u00e3o s\u00e3o ou nomes gen\u00earicos ou t\u00edtulos), geralmente representado sem as vogais como YHWH ou YHVH, \u00e9 o que d\u00e1 mais confus\u00e3o e causa mais pol\u00eamica. Por isto, resolvi publicar abaixo parte da introdu\u00e7\u00e3o que escrevi para\u00a0<em>A\u00a0Tor\u00e1 Bilingue<\/em>, uma publica\u00e7\u00e3o da Abba Press de 2010. Um v\u00eddeo sobre os recursos da Tor\u00e1 Bilingue se encontra aqui:<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" width=\"750\" height=\"422\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/yIFcn5FY9Nc?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>E o texto reproduzido se segue&#8230;<!--more--><\/p>\n<p><strong>Uma nota sobre a tradu\u00e7\u00e3o do nome de Deus.<\/strong><\/p>\n<p>Esta tradu\u00e7\u00e3o da B\u00edblia em portugu\u00eas, a King James Atualizada, adota uma estrat\u00e9gia diferente do comum, para a tradu\u00e7\u00e3o do nome pr\u00f3prio de Deus. Traduz o nome pr\u00f3prio, <em>yhvh<\/em> (\u05d9\u05d4\u05d5\u05d4), como \u201cYahweh\u201d<a href=\"#_ftn1\" name=\"_ftnref1\">[1]<\/a>. Esta estrat\u00e9gia precisa ser explicada. No texto hebraico original da Tor\u00e1, a palavra gen\u00e9rica usada pelos judeus e pelos seus vizinhos para se referir \u00e0 divindade era <em>el <\/em>(singular) ou <em>elohim<\/em> (plural) e os dois term<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignright wp-image-1944 size-full\" src=\"http:\/\/ultimato.com.br\/sites\/timcarriker\/files\/2014\/12\/new21.jpg\" alt=\"new2\" width=\"438\" height=\"636\" srcset=\"https:\/\/ultimato.com.br\/sites\/timcarriker\/files\/2014\/12\/new21.jpg 438w, https:\/\/ultimato.com.br\/sites\/timcarriker\/files\/2014\/12\/new21-206x300.jpg 206w, https:\/\/ultimato.com.br\/sites\/timcarriker\/files\/2014\/12\/new21-103x150.jpg 103w\" sizes=\"auto, (max-width: 438px) 100vw, 438px\" \/>os s\u00e3o comumente traduzidos como \u201cDeus\u201d. Mas em \u00caxodo 3.13-14, lemos que este Deus tem um nome \u201cpr\u00f3prio\u201d que foi revelado para Mois\u00e9s por meio duma sar\u00e7a ardente. Nos manuscritos hebraicos este nome consta como <em>yhvh<\/em>, sem as vogais, mas \u00e9 quase certo que a pron\u00fancia original era \u201cjav\u00e9\u201d. Porque consideravam que o nome pr\u00f3prio de Deus era sagrado demais para ser pronunciado, escribas que conservavam e copiaram estes manuscritos, conhecidos como os massoretas, acrescentaram \u00e0s consoantes <em>yhvh<\/em> as vogais da palavra <em>adonay<\/em> que significa \u201co Senhor\u201d (ou <em>elohim<\/em> que significa \u201cDeus\u201d) para indicar que esta palavra (o Senhor) dever\u00e1 ser lida no lugar de <em>yhvh<\/em>. E tanto os tradutores para grego (<em>kyrios<\/em>) quanto os tradutores para latim (<em>dominus<\/em>) seguiram o mesmo costume de traduzir <em>yhvh<\/em> por \u201cSenhor\u201d. Tamb\u00e9m os tradutores para portugu\u00eas de modo geral<a href=\"#_ftn2\" name=\"_ftnref2\">[2]<\/a>, traduzem este nome como \u201cSENHOR\u201d, tudo em mai\u00fasculo, para se distinguir da palavra hebraica, <em>adon<\/em>, para \u201cSenhor\u201d. No per\u00edodo medieval, a palavra <em>jeov\u00e1<\/em> era usada para traduzir <em>yhvh<\/em>, aproveitando das consoantes deste \u00faltimo e as vogais que os massoretas acrescentaram. Entretanto, a palavra <em>jeov\u00e1<\/em> jamais foi usada no hebraico e por isso, raramente \u00e9 adotada hoje.<\/p>\n<p>N\u00e3o se sabe exatamente quando ou porque os escribas antigos proibiram a pron\u00fancia do nome de Deus. Presume-se que consideravam o nome sagrado demais para pronunciar. Ou, porque no conceito hebraico o nome era frequentemente associado com o poder de algo, a substitui\u00e7\u00e3o do nome por \u201cSenhor\u201d ou \u201cDeus\u201d visava evitar o uso do nome na magia. O fato das tradu\u00e7\u00f5es antigas seguirem o mesmo princ\u00edpio de substituir o nome indica que a reserva era comum v\u00e1rios s\u00e9culos antes da era. Entretanto, esta relut\u00e2ncia n\u00e3o aparece no Antigo Testamento em si mas somente na perspectiva dos seus leitores muito depois. Isto se evidencia pelo uso frequente <em>yhvh<\/em> ou pelos prefixos <em>yeho<\/em>&#8211; e <em>yo<\/em>&#8211; ou os sufixos &#8211;<em>yahu<\/em> e &#8211;<em>yah<a href=\"#_ftn3\" name=\"_ftnref3\"><strong>[3]<\/strong><\/a><\/em> em v\u00e1rios nomes judaicos e na elevada frequ\u00eancia do nome em si, bem mais que 6.000 vezes. Tamb\u00e9m, o texto que relata a revela\u00e7\u00e3o do nome, \u00caxodo 3.13-16, advoga claramente a divulga\u00e7\u00e3o do nome. Veja a tradu\u00e7\u00e3o da B\u00edblia King James Atualizada:<\/p>\n<blockquote><p>(v.13) Por\u00e9m Mois\u00e9s acrescentou: \u201cQuando eu for aos filhos de Israel e comunicar: \u2018O Deus de vossos pais me enviou at\u00e9 v\u00f3s\u2019 e me questionarem: \u2018Qual \u00e9 o seu Nome\u2019, que deverei dizer?\u201d<\/p>\n<p>(v.14) Ent\u00e3o afirmou Deus a Mois\u00e9s: \u201cEu Sou o que Sou (<em>ehyeh esher ehyeh<\/em>). E deveis dizer aos filhos de Israel: Eu Sou (<em>ehyeh<\/em>) me enviou a v\u00f3s outros!\u201d<\/p>\n<p>(v.15) Disse Deus ainda mais a Mois\u00e9s: \u201cAssim dir\u00e1s aos filhos de Israel: \u2018<em>Yahweh<\/em> (<em>yhvh<\/em>), o Deus de vossos antepassados, o Deus de Abra\u00e3o, o Deus de Isaque e o Deus de Jac\u00f3 me enviou at\u00e9 v\u00f3s. Esse, pois, \u00e9 o meu Nome eternamente, e assim serei lembrado de gera\u00e7\u00e3o em gera\u00e7\u00e3o!<\/p>\n<p>(v.16) Vai, re\u00fane os anci\u00e3os, as autoridades de Israel e anuncia-lhes: \u2018<em>Yahweh<\/em>, o SENHOR, (<em>yhvh<\/em>) Deus de vossos antepassados, o Deus de Abra\u00e3o, o Deus de Isaque e o Deus de Jac\u00f3 me apareceu e me revelou: \u2018Em verdade vos tenho visitado e contemplado o que vos \u00e9 feito no Egito.<\/p><\/blockquote>\n<p>Nesta passagem, Deus revela o seu nome como uma constru\u00e7\u00e3o do verbo \u201cser\u201d. A express\u00e3o no vers\u00edculo 14, \u201c<em>\u2019ehyeh \u2019esher \u2019ehyeh<\/em>\u201d geralmente \u00e9 entendido como \u201ceu sou o que sou\u201d ou como \u201ceu serei o que serei\u201d<a href=\"#_ftn4\" name=\"_ftnref4\">[4]<\/a>. A segunda express\u00e3o, \u201c<em>\u2019ehyeh<\/em>\u201d \u00e9 traduzida simplesmente como \u201ceu sou\u201d, como se fosse apelido da primeira express\u00e3o. Nos vers\u00edculos 15 e 16, <em>yhvh<\/em>, \u00e9 traduzido corretamente como <em>Yahweh<\/em><a href=\"#_ftn5\" name=\"_ftnref5\">[5]<\/a> como a terceira pessoa, plural e no tempo do verbo <em>\u2019ehyeh<\/em> (sou). Finalmente, o vers\u00edculo 17 afirma que Yahweh \u00e9 o mesmo Deus dos ancestrais de Mois\u00e9s, de Abra\u00e3o e dos patriarcas, e efetivamente reafirma as promessas de Deus feitas para eles.<\/p>\n<p>Jesus se identificou com Yahweh no Evangelho de Jo\u00e3o quando aplicou as palavras, \u201ceu sou\u201d, repetidamente para si.<a href=\"#_ftn6\" name=\"_ftnref6\">[6]<\/a> Assim, Jesus se apresenta como o cumprimento das promessas de Deus para Abra\u00e3o e para todos os seus descendentes. Em Filipenses 2.9-11, Paulo tamb\u00e9m fez esta associa\u00e7\u00e3o do nome Yahweh com Jesus, ao citar Isa\u00edas 45.21-24. E faz a mesma coisa em Romanos 10.13 quando cita Joel 2.32. Em Atos 2.21, Pedro tamb\u00e9m citou Joel 2.32 para afirmar a salva\u00e7\u00e3o para aquele que invoca o nome de Jesus (Yahweh).<\/p>\n<p><strong>Conclus\u00e3o.<\/strong> Enfim, a Tor\u00e1 \u00e9 um precios\u00edssimo escrito sagrado especialmente para judeus e crist\u00e3os, e a base para a auto-identidade e conduta de ambos. Nele aprendemos da obra e do amor criador de Deus em rela\u00e7\u00e3o a toda a cria\u00e7\u00e3o. Tamb\u00e9m aprendemos que Ele havia chamado um povo espec\u00edfico com a finalidade de aben\u00e7oar toda a cria\u00e7\u00e3o e todas as fam\u00edlias da terra. Nisto tudo, a Tor\u00e1 especifica princ\u00edpios e valores de conduta humana que at\u00e9 hoje formam a base para os mais nobres conceitos de piedade, justi\u00e7a, miseric\u00f3rdia e responsabilidade em todo lugar onde a sua influ\u00eancia se divulgou, que \u00e9 cada vez mais a abrang\u00eancia do mundo todo.<\/p>\n<p>\u00c9 com muita alegria que apresentamos a Tor\u00e1 na l\u00edngua hebraica e com tradu\u00e7\u00e3o em portugu\u00eas para os caros leitores. Que Deus aben\u00e7oe a sua leitura e os guie por meio das Suas palavras como Ele tem feito desde a revela\u00e7\u00e3o deste Livro da Lei.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref1\" name=\"_ftn1\">[1]<\/a> A <em>B\u00edblia de Jerusal\u00e9m<\/em> (Paulus Editora, 1981, revis\u00e3o em 2002) tamb\u00e9m traduz como \u201cYahweh\u201d enquanto a <em>Biblia LEB<\/em> (Edi\u00e7\u00f5es Loyola, 1989) traduz como \u201cJav\u00e9\u201d, ambas as palavras de pron\u00fancia igual com a \u00fanica varia\u00e7\u00e3o na maneira de transliterar a pron\u00fancia para portugu\u00eas.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref2\" name=\"_ftn2\">[2]<\/a> \u00c0s vezes, a B\u00edblia King James Atualizada (KJA) tamb\u00e9m adota esta estrat\u00e9gia.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref3\" name=\"_ftn3\">[3]<\/a> O monoss\u00edlabo \u201cYah\u201d, uma redu\u00e7\u00e3o de \u201cYahweh\u201d e n\u00e3o o sufixo <em>\u2013yah<\/em>, aparece 25 vezes em todo o Antigo Testamento.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref4\" name=\"_ftn4\">[4]<\/a> S\u00f3 que a forma imperfeito do qal em hebraico n\u00e3o expressa tanto uma exist\u00eancia futura quanto uma promessa de perman\u00eancia.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref5\" name=\"_ftn5\">[5]<\/a> O acr\u00e9scimo, \u201co SENHOR\u201d, depois de \u201cYahweh\u201d \u00e9 desnecess\u00e1rio. Yahweh era escrito no hebraico com quatro consoantes e sem vogais: <em>iode<\/em> (\u05d9), <em>he<\/em> (\u05d4), <em>vav<\/em> (\u05d5) e <em>he<\/em> (\u05d4). A diferen\u00e7a de ortografia decorre das regras de translitera\u00e7\u00e3o para portugu\u00eas onde a letra <em>iode<\/em> se torna frequentemente \u201cj\u201d ao inv\u00e9s de \u201cy\u201d, a letra <em>vav<\/em> se torna \u201cv\u201d ao inv\u00e9s de \u201cw\u201d e o <em>hei <\/em>se torna mudo. Assim surgem as diversas varia\u00e7\u00f5es que se encontram em portugu\u00eas: <em>Yahweh<\/em>, <em>Iahweh<\/em>, <em>Yahveh <\/em>e <em>Jav\u00e9<\/em>.<\/p>\n<p><a href=\"#_ftnref6\" name=\"_ftn6\">[6]<\/a> Veja Jo\u00e3o 4.26; 6.20, 35, 41, 48, 51; 8.12, 28, 58; 10.7, 9, 11, 14; 11.25; 13.19; 14.6; 15.1.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Mais um detalhe: ao pesquisar a internet para fazer esta publica\u00e7\u00e3o, percebi que a Abba Press est\u00e1 fazendo uma excelente promo\u00e7\u00e3o da <em>Tor\u00e1 Bilingue.\u00a0<\/em>Para mais detalhes veja o site deles <a href=\"http:\/\/www.abbapress.com.br\/lideranca\/a-tora-kja.html\">AQUI<\/a>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Recemente recebi diversos coment\u00e1rios a respeito de uma publica\u00e7\u00e3o anterior: &#8220;10 nomes de Deus e 18 de Jesus&#8220;. O nome pr\u00f3prio mesmo (todos os outros mencionados em referida publica\u00e7\u00e3o s\u00e3o ou nomes gen\u00earicos ou t\u00edtulos), geralmente representado sem as vogais como YHWH ou YHVH, \u00e9 o que d\u00e1 mais confus\u00e3o e causa mais pol\u00eamica. Por [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":25,"featured_media":1880,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[12041,12046,12401],"tags":[],"class_list":["post-1942","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-escritura-sagrada","category-estudo-biblico","category-nome-de-deus"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/ultimato.com.br\/sites\/timcarriker\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1942","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/ultimato.com.br\/sites\/timcarriker\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/ultimato.com.br\/sites\/timcarriker\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimato.com.br\/sites\/timcarriker\/wp-json\/wp\/v2\/users\/25"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimato.com.br\/sites\/timcarriker\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1942"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/ultimato.com.br\/sites\/timcarriker\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1942\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1947,"href":"https:\/\/ultimato.com.br\/sites\/timcarriker\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1942\/revisions\/1947"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimato.com.br\/sites\/timcarriker\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1880"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/ultimato.com.br\/sites\/timcarriker\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1942"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimato.com.br\/sites\/timcarriker\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1942"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/ultimato.com.br\/sites\/timcarriker\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1942"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}