A Bíblia Plus
Fiquei animado de ver o lançamento pelas Sociedades Bíblicas Unidas do aplicativo para smartphone, Bíblia Plus, uma ampliação a nível global do aplicativo lançado pela Sociedade Bíblica do Brasil, A Minha Bíblia. Além de oferecer gratuitamente versões da Bíblia em diversas idiomas, também oferece por um preço bem acessível diversas Bíblias de Estudo, inclusive a Bíblia Missionária de Estudo. O novo aplicativo vai disponibilizar a Bíblia em mais que 200 línguas. Veja o video abaixo e a reportagem que reproduzo na íntegra:
Bíblia Plus: o App que disponibilizará a Bíblia
em idiomas de mais de 200 países
Com lançamento global pelas Sociedades Bíblicas Unidas (SBU), o aplicativo
multilíngue chega para intensificar a disseminação das Sagradas Escrituras e
conquistar, especialmente, as novas gerações.
Neste mês de maio, as Sociedades Bíblicas Unidas (SBU) estão promovendo o lançamento global do Biblia Plus, o aplicativo que, efetivamente, coloca a tecnologia digital como suporte para levar a Palavra de Deus a todos os povos. O projeto das SBU – aliança da qual a Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) faz parte e que reúne 146 Sociedades Bíblicas no mundo –, oferecerá as Escrituras em suas diferentes traduções, nos idiomas e grafias adotados em mais de 200 países, tudo em uma única plataforma, ao alcance de um smartphone ou tablet. As traduções bíblicas em diferentes línguas serão disponibilizadas em etapas. A expectativa é alcançar mais de 90 países entre 12 e 18 meses e a totalidade em no máximo três anos.
Presidente da Diretoria Mundial das SBU e diretor executivo da SBB, Rudi Zimmer lembra que as SBU não só se dedicam a traduzir a Palavra de Deus, mas também a disponibilizá-la de todas as formas para que possam alcançar a todas as pessoas. “E não há dúvida de que, hoje, o formato digital é um formato cada vez mais popular e familiar a um número crescente de pessoas”, observa.
O Bíblia Plus foi lançado globalmente na Assembleia Mundial das Sociedades Bíblicas Unidas (SBU), realizada entre 12 e 18 de maio, na Filadélfia (EUA). No Brasil, teve antes um lançamento em português, com o nome Minha Bíblia SBB – que também passa a chamar Biblia Plus –, oferecendo de forma inédita o download gratuito da popular tradução de Almeida Revista e Atualizada (RA). Agora, traz versões do texto bíblico em espanhol e inglês e, a partir do início de junho, contará com traduções nos 11 idiomas oficiais da África do Sul e os dois idiomas oficiais da Noruega. Também oferecerá uma série de idiomas como francês, alemão, árabe, chinês, coreano e os da Nigéria, como igbo, hausa e yorubá, entre outras línguas faladas por populações atendidas pelas SBU.
Zimmer reitera a importância de a Bíblia atingir todos os povos e, principalmente, os jovens. “Sem dúvida, é a nova geração que está mais envolvida com o formato digital. Assim, olhando para Jesus, que se tornou um ser humano para alcançar todas as pessoas com a sua Palavra, é fundamental que ela seja disponibilizada em todos os formatos que possam, de alguma maneira, atingir cada ser humano”, destaca.
A oferta das traduções bíblicas no formato digital faz parte da estratégia de ampliação do acesso às Escrituras e de motivação para o envolvimento da nova geração. A convergência de recursos de várias Sociedades Bíblicas possibilitou, de um lado, um avanço mais acelerado do projeto global. Por outro lado, o lançamento quase que simultâneo do aplicativo em várias partes do mundo proporciona um aprendizado mais rápido. “Tudo isso virá em benefício do aprimoramento e da maior eficácia da utilização do formato digital para a propagação da Palavra de Deus”, conclui Zimmer.
Equipe enxuta e multicultural
Uma equipe enxuta, com cerca de 20 pessoas atuando no Brasil, Estados Unidos, Ucrânia, Holanda, Dinamarca e Alemanha, desenvolveu o App Bíblia Plus. O desafio mesmo, como relata Paulo Teixeira, secretário de Tradução e Publicações da SBB e responsável pelo desenvolvimento do projeto-piloto, foi o de estruturar o aplicativo, de modo que pudesse ser bem recebido e funcionasse no maior número possível de línguas e contextos.
Vários conteúdos e funcionalidades foram desenvolvidos com o objetivo de promover um maior entendimento das Escrituras, incluindo-se definições dos principais termos e expressões na Bíblia, bem como planos de leitura devocionais.
Nelson Saba, coordenador de Estratégias Digitais das SBU, destaca que o fato de o aplicativo ter recebido uma primeira versão apresentada no Brasil possibilitará que leitores da língua portuguesa que vivem em outros países também sejam alcançados. “Temos observado que 40% dos downloads em português ocorrem fora do País, em locais como Estados Unidos e Japão”, relata Saba. Ele ressalta, ainda, que existe uma grande demanda entre Sociedades Bíblicas para adotarem o aplicativo, e calcula que nos próximos 12 a 18 meses seja possível atender mais de 93 países, podendo-se alcançar todos os 200 em um prazo de dois a três anos.
Na avaliação de Saba, o maior desafio em adotar uma tecnologia digital é de ordem cultural. Segundo ele, as Sociedades Bíblicas, nos últimos 200 anos, têm sido líderes na disseminação da Bíblia por meio da versão impressa, e agora devem promover mudanças estruturais para desenvolver a sua missão incorporando o digital e obter alcance global. O potencial de sucesso é enorme: “Hoje, temos 45% da população mundial conectada à Internet e projeta-se que em 2020 mais de 80% dos habitantes adultos do Planeta terão um smartphone, que é usado em média entre duas a quatro horas diárias”.
Muito mais recursos
Para o lançamento global, o Biblia Plus recebeu novos recursos em relação ao aplicativo lançado no Brasil: inclusão de conteúdos adicionais de Bíblias de Estudo, como introduções, quadros e artigos temáticos; um painel de controle de fontes na mesma tela do texto bíblico, permitindo ao leitor alterar o tipo e o tamanho da letra; e controles de fundo de tela, como a preta, para economia de bateria, e a sépia, que dá a sensação de leitura de um livro impresso, por exemplo. Outro recurso adicionado é o navegador de versículos, solicitado pelos usuários do App.
O aplicativo está em constante melhoria no seu desempenho e na capacidade de leitura off-line dos conteúdos. A partir de agora, todas as atualizações e novos conteúdos estarão disponíveis globalmente.
Confira os destaques do Bíblia Plus:
• Painel de controle de texto direto na tela de leitura. O usuário pode mudar a fonte ou aumentar ou diminuir o seu tamanho, mudar o fundo da tela, justificar o texto, ocultar os números de versículos e ativar/desativar a cor vermelha nas palavras de Jesus.
• Novos conteúdos de Bíblia de Estudo. Foram adicionados novos conteúdos como Introduções aos livros e os tópicos/artigos de estudo, presentes nas Bíblias de Estudo impressas.
• Modo off-line ainda melhor. Agora o App sabe com mais precisão medir a qualidade de conexão e decidir se deve acessar o conteúdo on-line ou off-line.
• Ao baixar uma Bíblia o usuário pode cancelar o download e excluir uma Bíblia baixada para economizar espaço.
• Nas funções de Realce e Compartilhar o usuário pode selecionar mais de um versículo bíblico.
• Botão copiar na função compartilhar, que permite ao usuário copiar textos para a área de transferência do seu aparelho e colar em qualquer aplicativo para compartilhar o conteúdo.
Veja algumas das traduções disponíveis gratuitamente:
Em Português:
Almeida Revista e Atualizada
Almeida Revista e Corrigida
Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Tradução Brasileira
Em Espanhol
Reina Valera Contemporánea
Traducción en Lenguaje Actual
Biblia Reina Valera 1960
Em Inglês
Contemporary English Version
Good News Translation
Conteúdo em Português para compra:
Bíblia de Estudo Conselheira – US$ 9,99
Bíblia da Família Almeida (RA) – US$ 9,99
Bíblia de Estudo Almeida (RA) – US$ 14,99
Bíblia Missionária de Estudo (RA) – US$ 14,99
Bíblia de Estudo MacArthur (RA) – US$ 14,99
Bíblia de Estudo NTLH – US$ 9,99
A SBB – A Sociedade Bíblica do Brasil é uma entidade beneficente de assistência social, de finalidade filantrópica, educativa e cultural. Sua finalidade é traduzir, produzir e distribuir a Bíblia Sagrada, um verdadeiro manual para a vida, que promove o desenvolvimento espiritual, cultural e social do ser humano, provocando, assim, a transformação daquele que com ela entra em contato. Para cumprir a missão de distribuir, de forma relevante, a Bíblia a todas as pessoas desenvolve programas de assistência social em todo o País. Fundada em 1948, construiu sua trajetória com base na missão de “promover a difusão da Bíblia e sua mensagem como instrumento de transformação e desenvolvimento integral do ser humano”.
A SBB faz parte das Sociedades Bíblicas Unidas (SBU), uma aliança mundial fundada em 1946 com o objetivo de facilitar o processo de tradução, produção e distribuição das Escrituras Sagradas por meio de estratégias de cooperação mútua. As SBU reúnem 146 Sociedades Bíblicas, atuantes em mais de 200 países e territórios. Essas entidades são orientadas pela missão de promover a maior distribuição possível de Bíblias, numa linguagem que as pessoas possam compreender e a um preço que possam pagar.
Informações para a Imprensa:
Oficina da Palavra: (11) 3289-2139 – Contatos: Denise Lima: (11) 99611-7381 e Luciana Garbelini: (11) 99292-2131
esther
Olá Tim!
Tenho uma dúvida, gostaria de saber quais são as melhores traduções da bíblia em português? Você pode me ajudar? Existem análises sobre esse tema no Brasil?
Timóteo Carriker
Esther: A avaliação de “melhor” é tanto objetivo quanto subjectivo, sendo que o primeiro é uma questão de seguir a gramática e a semântica do texto na sua composição original e o segundo é uma questão de comunicabilidade. Uns anos atrás traduzir duas das cartas de Paulo para português, Efésios e Filipenses. Comparando a minha tradução com várias versões em português percebi que se aproximou mais a Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH), mas isto principalmente porque eu estava procurando comunicar em linguagem acessível sem sacrificar a “fidelidade” da tradução de grego para português. Uma versão que tem objectivos semelhantes ao NTLH é a NVI-Nova Versão Internacional, uma versão muito popular. Entretanto, e diferente da avaliação de outras pessoas, achei a NTLH melhor. Pessoal recomendo o uso de pelo menos duas versões, uma mais “ao pé da letra” (que segue mais de perto a gramática do texto original) e uma outra que preocupa mais com a fluência e a compreensão popular do português. No meu caso, para esta finalidade eu uso a NTLH e a ARA (Almeida Revista e Atualizada), ambas as versões da Sociedade Bíblica do Brasil. Mas outras versões boas que procurem seguir mais de perto a gramática original incluem a Bíblia de Jerusalém e a Tradução Brasileira (também da SBB). Outra que flui super bem mas que se distancia muito da gramática e estrutura de linguagem do texto original é a Mensagem.