Fiquei animado de ver o lançamento pelas Sociedades Bíblicas Unidas do aplicativo para smartphone, Bíblia Plus, uma ampliação a nível global do aplicativo lançado pela Sociedade Bíblica do Brasil, A Minha Bíblia. Além de oferecer gratuitamente versões da Bíblia em diversas idiomas, também oferece por um preço bem acessível diversas Bíblias de Estudo, inclusive a Bíblia Missionária de Estudo. O novo aplicativo vai disponibilizar a Bíblia em mais que 200 línguas. Veja o video abaixo e a reportagem que reproduzo na íntegra:

Bíblia Plus: o App que disponibilizará a Bíblia
em idiomas de mais de 200 países
Com lançamento global pelas Sociedades Bíblicas Unidas (SBU), o aplicativo
multilíngue chega para intensificar a disseminação das Sagradas Escrituras e
conquistar, especialmente, as novas gerações.

Neste mês de maio, as Sociedades Bíblicas Unidas (SBU) estão promovendo o lançamento global do Biblia Plus, o aplicativo que, efetivamente, coloca a tecnologia digital como suporte para levar a Palavra de Deus a todos os povos. O projeto das SBU – aliança da qual a Sociedade Bíblica do Brasil (SBB) faz parte e que reúne 146 Sociedades Bíblicas no mundo –, oferecerá as Escrituras em suas diferentes traduções, nos idiomas e grafias adotados em mais de 200 países, tudo em uma única plataforma, ao alcance de um smartphone ou tablet. As traduções bíblicas em diferentes línguas serão disponibilizadas em etapas. A expectativa é alcançar mais de 90 países entre 12 e 18 meses e a totalidade em no máximo três anos.

Presidente da Diretoria Mundial das SBU e diretor executivo da SBB, Rudi Zimmer lembra que as SBU não só se dedicam a traduzir a Palavra de Deus, mas também a disponibilizá-la de todas as formas para que possam alcançar a todas as pessoas. “E não há dúvida de que, hoje, o formato digital é um formato cada vez mais popular e familiar a um número crescente de pessoas”, observa.

O Bíblia Plus foi lançado globalmente na Assembleia Mundial das Sociedades Bíblicas Unidas (SBU), realizada entre 12 e 18 de maio, na Filadélfia (EUA). No Brasil, teve antes um lançamento em português, com o nome Minha Bíblia SBB – que também passa a chamar Biblia Plus –, oferecendo de forma inédita o download gratuito da popular tradução de Almeida Revista e Atualizada (RA). Agora, traz versões do texto bíblico em espanhol e inglês e, a partir do início de junho, contará com traduções nos 11 idiomas oficiais da África do Sul e os dois idiomas oficiais da Noruega. Também oferecerá uma série de idiomas como francês, alemão, árabe, chinês, coreano e os da Nigéria, como igbo, hausa e yorubá, entre outras línguas faladas por populações atendidas pelas SBU.

Zimmer reitera a importância de a Bíblia atingir todos os povos e, principalmente, os jovens. “Sem dúvida, é a nova geração que está mais envolvida com o formato digital. Assim, olhando para Jesus, que se tornou um ser humano para alcançar todas as pessoas com a sua Palavra, é fundamental que ela seja disponibilizada em todos os formatos que possam, de alguma maneira, atingir cada ser humano”, destaca.

A oferta das traduções bíblicas no formato digital faz parte da estratégia de ampliação do acesso às Escrituras e de motivação para o envolvimento da nova geração. A convergência de recursos de várias Sociedades Bíblicas possibilitou, de um lado, um avanço mais acelerado do projeto global. Por outro lado, o lançamento quase que simultâneo do aplicativo em várias partes do mundo proporciona um aprendizado mais rápido. “Tudo isso virá em benefício do aprimoramento e da maior eficácia da utilização do formato digital para a propagação da Palavra de Deus”, conclui Zimmer.

Equipe enxuta e multicultural

Uma equipe enxuta, com cerca de 20 pessoas atuando no Brasil, Estados Unidos, Ucrânia, Holanda, Dinamarca e Alemanha, desenvolveu o App Bíblia Plus. O desafio mesmo, como relata Paulo Teixeira, secretário de Tradução e Publicações da SBB e responsável pelo desenvolvimento do projeto-piloto, foi o de estruturar o aplicativo, de modo que pudesse ser bem recebido e funcionasse no maior número possível de línguas e contextos.

Vários conteúdos e funcionalidades foram desenvolvidos com o objetivo de promover um maior entendimento das Escrituras, incluindo-se definições dos principais termos e expressões na Bíblia, bem como planos de leitura devocionais.

Nelson Saba, coordenador de Estratégias Digitais das SBU, destaca que o fato de o aplicativo ter recebido uma primeira versão apresentada no Brasil possibilitará que leitores da língua portuguesa que vivem em outros países também sejam alcançados. “Temos observado que 40% dos downloads em português ocorrem fora do País, em locais como Estados Unidos e Japão”, relata Saba. Ele ressalta, ainda, que existe uma grande demanda entre Sociedades Bíblicas para adotarem o aplicativo, e calcula que nos próximos 12 a 18 meses seja possível atender mais de 93 países, podendo-se alcançar todos os 200 em um prazo de dois a três anos.

Na avaliação de Saba, o maior desafio em adotar uma tecnologia digital é de ordem cultural. Segundo ele, as Sociedades Bíblicas, nos últimos 200 anos, têm sido líderes na disseminação da Bíblia por meio da versão impressa, e agora devem promover mudanças estruturais para desenvolver a sua missão incorporando o digital e obter alcance global. O potencial de sucesso é enorme: “Hoje, temos 45% da população mundial conectada à Internet e projeta-se que em 2020 mais de 80% dos habitantes adultos do Planeta terão um smartphone, que é usado em média entre duas a quatro horas diárias”.

Muito mais recursos

Para o lançamento global, o Biblia Plus recebeu novos recursos em relação ao aplicativo lançado no Brasil: inclusão de conteúdos adicionais de Bíblias de Estudo, como introduções, quadros e artigos temáticos; um painel de controle de fontes na mesma tela do texto bíblico, permitindo ao leitor alterar o tipo e o tamanho da letra; e controles de fundo de tela, como a preta, para economia de bateria, e a sépia, que dá a sensação de leitura de um livro impresso, por exemplo. Outro recurso adicionado é o navegador de versículos, solicitado pelos usuários do App.

O aplicativo está em constante melhoria no seu desempenho e na capacidade de leitura off-line dos conteúdos. A partir de agora, todas as atualizações e novos conteúdos estarão disponíveis globalmente.

Confira os destaques do Bíblia Plus:

• Painel de controle de texto direto na tela de leitura. O usuário pode mudar a fonte ou aumentar ou diminuir o seu tamanho, mudar o fundo da tela, justificar o texto, ocultar os números de versículos e ativar/desativar a cor vermelha nas palavras de Jesus.

• Novos conteúdos de Bíblia de Estudo. Foram adicionados novos conteúdos como Introduções aos livros e os tópicos/artigos de estudo, presentes nas Bíblias de Estudo impressas.

• Modo off-line ainda melhor. Agora o App sabe com mais precisão medir a qualidade de conexão e decidir se deve acessar o conteúdo on-line ou off-line.

• Ao baixar uma Bíblia o usuário pode cancelar o download e excluir uma Bíblia baixada para economizar espaço.

• Nas funções de Realce e Compartilhar o usuário pode selecionar mais de um versículo bíblico.

• Botão copiar na função compartilhar, que permite ao usuário copiar textos para a área de transferência do seu aparelho e colar em qualquer aplicativo para compartilhar o conteúdo.

Veja algumas das traduções disponíveis gratuitamente:

Em Português:

 Almeida Revista e Atualizada

 Almeida Revista e Corrigida

 Nova Tradução na Linguagem de Hoje

 Tradução Brasileira

Em Espanhol

 Reina Valera Contemporánea

 Traducción en Lenguaje Actual

 Biblia Reina Valera 1960

Em Inglês

 Contemporary English Version

 Good News Translation

Conteúdo em Português para compra:

 Bíblia de Estudo Conselheira – US$ 9,99

 Bíblia da Família Almeida (RA) – US$ 9,99

 Bíblia de Estudo Almeida (RA) – US$ 14,99

 Bíblia Missionária de Estudo (RA) – US$ 14,99

 Bíblia de Estudo MacArthur (RA) – US$ 14,99

 Bíblia de Estudo NTLH – US$ 9,99

A SBB – A Sociedade Bíblica do Brasil é uma entidade beneficente de assistência social, de finalidade filantrópica, educativa e cultural. Sua finalidade é traduzir, produzir e distribuir a Bíblia Sagrada, um verdadeiro manual para a vida, que promove o desenvolvimento espiritual, cultural e social do ser humano, provocando, assim, a transformação daquele que com ela entra em contato. Para cumprir a missão de distribuir, de forma relevante, a Bíblia a todas as pessoas desenvolve programas de assistência social em todo o País. Fundada em 1948, construiu sua trajetória com base na missão de “promover a difusão da Bíblia e sua mensagem como instrumento de transformação e desenvolvimento integral do ser humano”.

A SBB faz parte das Sociedades Bíblicas Unidas (SBU), uma aliança mundial fundada em 1946 com o objetivo de facilitar o processo de tradução, produção e distribuição das Escrituras Sagradas por meio de estratégias de cooperação mútua. As SBU reúnem 146 Sociedades Bíblicas, atuantes em mais de 200 países e territórios. Essas entidades são orientadas pela missão de promover a maior distribuição possível de Bíblias, numa linguagem que as pessoas possam compreender e a um preço que possam pagar.

Informações para a Imprensa:

Oficina da Palavra: (11) 3289-2139 – Contatos: Denise Lima: (11) 99611-7381 e Luciana Garbelini: (11) 99292-2131

    • Esther: A avaliação de “melhor” é tanto objetivo quanto subjectivo, sendo que o primeiro é uma questão de seguir a gramática e a semântica do texto na sua composição original e o segundo é uma questão de comunicabilidade. Uns anos atrás traduzir duas das cartas de Paulo para português, Efésios e Filipenses. Comparando a minha tradução com várias versões em português percebi que se aproximou mais a Nova Tradução na Linguagem de Hoje (NTLH), mas isto principalmente porque eu estava procurando comunicar em linguagem acessível sem sacrificar a “fidelidade” da tradução de grego para português. Uma versão que tem objectivos semelhantes ao NTLH é a NVI-Nova Versão Internacional, uma versão muito popular. Entretanto, e diferente da avaliação de outras pessoas, achei a NTLH melhor. Pessoal recomendo o uso de pelo menos duas versões, uma mais “ao pé da letra” (que segue mais de perto a gramática do texto original) e uma outra que preocupa mais com a fluência e a compreensão popular do português. No meu caso, para esta finalidade eu uso a NTLH e a ARA (Almeida Revista e Atualizada), ambas as versões da Sociedade Bíblica do Brasil. Mas outras versões boas que procurem seguir mais de perto a gramática original incluem a Bíblia de Jerusalém e a Tradução Brasileira (também da SBB). Outra que flui super bem mas que se distancia muito da gramática e estrutura de linguagem do texto original é a Mensagem.

Leave a Reply to esther Cancel Reply

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *